翻訳元
翻訳元2
海外の反応ランキング
翻訳元2
- スレ主
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
今日学んだこと、ドラゴンボールで有名な「It's over 9000」はオリジナルの日本語版だとアニメでも漫画でも「8000以上だ」になっている。これは英語版にする際にアニメーションの口の動きと合わせるために台詞を変えたためだ。
(今日学んだことフォーラムへの投稿です)
実際これは重要な台詞なんだけどね。ベジータの戦闘力は18000で、戦闘力8000の悟空が2倍界王拳を使っても勝てるように設定されているんだよ。もし9000以上なら悟空は3倍界王拳を使わなくてもベジータに勝ててしまう。
>>2
おお、なるほどな。界王拳で力が倍になることは知っていたがそれについては考えたことがなかったわ。
これについては知らなかったけど、昔の映画/TVの吹き替えでは普通のことだな。そういう風に変更しないと会話しながらガムを噛んでいるような状態になる。
>>4
口の動きに関係なく、翻訳が意図的に変更されている場合もあるな。セーラームーンだと英語吹き替えではレズビアンのカップルを従姉妹同士にしているし、学校の怪談ではオリジナルのストーリーが酷いから完全に別物のコメディになっている。
ドイツ語の翻訳でも8000だぞ。
ポルトガル版だと8000だぞ!
>>7
É MAIS DE OITO MIIIIIIIL
ベジータはHassen ijou daと言っているが、これは英語だとover 8000というよりover 9000みたいな口の動きだからな。
日本人がOver 9000のTシャツを意味も分からず着ていたら面白いな。
口の動きを合わせるのは難しいだろうが、数字を変えるのは馬鹿げているな。
8000以上?正しいのは9000だろ。
>>12
でも2倍界王拳で~
だからナッパは「そんな馬鹿な」と言っているわけか。
>>14
ナッパはずっと真実を知っていたから殺されたんだよ。
9000以下だ!
実際8000以上の方が合理的だしな。
今まで自分が知っていたことは全部嘘だったのか?
でも9000以上も8000以上なのでは?
>>19
8001~9000の間だったらどうする。
海外の反応ランキング
- 関連記事
-
- 海外「中国のアニメファンが日本に1万枚のマスクを寄付する」
- 海外「ジブリがローソンのCMを作ったようだぞ」
- 海外「流石は日本」 2020年東京五輪大使にドラゴンボールの悟空が選ばれたと話題に
- 海外「ドラゴンボールには『(戦闘力)9000以上だ!』という有名な台詞があるが日本語版にこの台詞はない」
- 海外「日本のアニメ業界はかつてないくらい稼いでいる。今では利益のほぼ半分を外国から得ている」
- 海外「アニメは下品で女性軽視しているから見ない」→「そういうアニメを見ているからだろ」
- 海外「アニメファンだけ分かる日本語フレーズを使うスレ」
コメント
実際元の数字知らずに9000越えとか言ってるお前らの方が笑えるんだけど…
2019-12-29 22:08 名無し URL 編集
原曲は「90年休まずにチクタクチクタク」なんやで(*'ヮ'*)
2019-12-29 23:12 名無し URL 編集
2019-12-30 01:19 名無し URL 編集
2019-12-30 03:51 名無し URL 編集
なんで深読みしすぎしてまで曲解なのw
2019-12-30 04:15 名無し URL 編集
基本的戦闘力のベジータとブーストした悟空ではこの時点でも勝てないことになる
2019-12-30 10:23 名無し URL 編集
2019-12-30 15:04 URL 編集
2019-12-30 16:45 名無し URL 編集
界王様が界王拳使うとこ
歌丸です
2019-12-30 19:20 名無し URL 編集
2019-12-30 19:54 URL 編集
それとキャラの目の色に対しても実に細かく見ている事に驚かされる。
目の色が濃紺か深碧かなんてのは日本じゃ絶対に話題にならないし。
2019-12-31 17:34 774@本舗 URL 編集
2020-04-20 12:03 URL 編集