翻訳元

海外の反応ランキング
- スレ主
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
- 海外の反応
日本語のヨーロッパ諸国の名前。

高解像度版:https://i.redd.it/xumrd3ibqm5b1.jpg
(ヨーロッパフォーラムへの投稿です)
Rukusenburuku。お気に入りの言葉になったわ。
>>2
私はRukusenburukui。
>>3
日本語だとrukusenburukuhitoだぞ;)
>>4
正確にはrukusenburukujinだな。
ポルトガルはヨーロッパとして初めて日本に上陸した国なのに、国名の多くはなんだか英語っぽいな。
>>6
確かにそうだがイギリスはポルトガル語のinglez、オランダはhollandaから来ている。
おそらくギリシャもgrecia、トルコもturcoから来ている。
>>6
ポルトガルが日本に来たときは単にNamban(南の野蛮人)と呼ばれていたから。
>>6
ネーデルラントがオランダなのはポルトガル語の影響だろう。
>>9
ネーデルラントはアジアで自分たちの名前を教えるのに失敗した。元植民地だったインドネシアですらね。インドネシア人はベランダと呼んでいるよ。これは先にポルトガルと接触したからだ。
>>10
いや実際はアジアだけでなく世界の半分がそう呼んでいる。
とはいえ日本語には無声音があるので発音が異なる場合がある。
例えばSとPの後にuが来ると無声になるので、Supeinは英語のSpainとほぼ同じ発音だ。
Ratobiaはまるでラットが作った国みたいだな。
>>13
まぁRはLのように発音するので普通にLatoviaだな。
日本語のローマ字表記はなぜかとてもかわいいな。まるでエイリアンの子供が書いているかのようだ。
一番面白いのはドイツであってジャーマニーではないことだ。
>>16
まぁむしろ英語のジャーマニーがおかしいのだが。
ドイツ語だとドイチュラントだ。
日本の借用語は全てが英語ではないということだな。
日本に引っ越したときは英語と地名や国名が全然違うことにショックを受けたよ。
とはいえ実際に調べたら日本語の方が英語より母国語に近いというね。
>>18
同じ経験をしたわ。フィレンツェ(イタリア語:Firenze、英語:Florence)、プラハ(チェコ語:Praha、英語:Prague)、パリ(フランス語も英語もParisだがフランス語だとsは発音しない)とかがそうだな。
なんでか知らないが爆笑したわXD
>>20
誰かにFuransuと発音されたら人種差別かと思ってしまいそうだlol
>>21
Porandoがクレイジーだね。
UKやネーデルラントは正式な名称を使う場面もあるのか?それとも常にイギリス、オランダなのか?
>>23
UKは英国としても表記されるな。あるいはブリテン諸島ということでブリテンと呼ぶ場合もある。
>>23
イギリスの正式名称はグレートブリテン及び北アイルランド連合王国(Gurēto Buriten oyobi Kita Airurando Rengō Ōkoku)だよ。
悪くないね。
日本の借用語は大好きだよlol

海外の反応ランキング
コメント
日本人ですら気にしない
というか日本人は発音を全く気にしない民族
漢字で思考する癖がついてるから日本人にとって音はあまり重要じゃない
2023-06-15 22:16 名無し URL 編集
2023-06-15 22:20 名無し URL 編集
ジャパン、ハポン、ヤポーニと全然違うんだよね
2023-06-15 22:21 名無し URL 編集
2023-06-15 22:32 名無し URL 編集
2023-06-15 22:35 名無し URL 編集
Germanってゲルマンだろ、それでドイツ問題が判らない。
2023-06-15 22:38 悟空 URL 編集
日本人的にも、伊太利亜、仏蘭西、西班牙、独逸、亜米利加、って漢字で書くとカタカナよりなんかロマン感じるし
2023-06-15 22:39 名無し URL 編集
2023-06-15 22:39 名無し URL 編集
2023-06-15 22:42 名無し URL 編集
2023-06-15 22:50 名無し URL 編集
こういうの面白いな
習慣的に身に着けたものだからあまり意識はしないけど
話し言葉の発音が書き言葉と完全に一致することの方が少ないもんな
2023-06-15 23:18 名無し URL 編集
2023-06-15 23:21 名無し URL 編集
2023-06-15 23:42 名無し URL 編集
日本語を知らないなら黙っていれば良いのに、何故わざわざ知ったかぶりをして恥をかくんだろう?
理解出来んわ
2023-06-15 23:59 名無し URL 編集
ラテン語は日本語と母音もほぼ同じだから会話も楽になったのに。
2023-06-16 00:00 名無し URL 編集
今は直接やり取りできるから最初から正しい国名で伝わる
2023-06-16 00:12 名無し URL 編集
2023-06-16 00:20 承認待ちコメント URL 編集
2023-06-16 01:13 名無し URL 編集
英とか仏とか独とか蘭とか
2023-06-16 01:39 名無し URL 編集
↑
英語を母語とする国がいかに傲慢かを表してる
2023-06-16 02:30 名無し URL 編集
2023-06-16 05:16 名無し URL 編集
2023-06-16 07:48 名無し URL 編集
2023-06-16 09:10 名無し URL 編集
2023-06-16 10:21 名無し URL 編集
ジパングだのヤーパンだのハポネだのw
2023-06-16 11:01 名無し URL 編集
東京の発音がいつもトキオっていつも聞こえる。たまに頭の中で時男?って変換になってこんがらがる。
2023-06-16 19:33 名無し URL 編集
おうは大抵おおと発音されるから象はぞおだし王様はおおさまだ
それを別の言語圏の人間が発音すればそれぐらいの変化はするさ
2023-06-16 22:35 名無し URL 編集
2023-06-17 02:40 名無し URL 編集
現代日本語(特に東日本)は母音の無声化が結構進んでるのと
若い人ほど英語等の外国語に触れて子音連結に慣れてきてるから
実際はローマ字表記ほど珍妙な発音ではないんだよな
2023-10-22 06:41 名無し URL 編集